秋のアウターをエディーバウアーで買った。卓球の仲間が、良いカーキ色ですねと言う。私の理解ではカーキ色は黄土色と思っていたので、後でWebで調べてみた。
カーキ( 英語の「khaki」)はヒンディー語の
本来「土埃」を意味する言葉という。
19世紀半ばに
植民地である
インドに駐留していた
英国軍が、白い夏服の汚れを嫌って当地の
土を用いて服を
染め、それを現地語でカーキと称したのが始まりであると言われている。 その後、「軍服色」という意味において、
森林地帯を想定して作られた
米軍のくすんだ濃緑色(
オリーブドラブ)のこともカーキと呼ばれるようになり、
英語圏においても色の定義が混同されるようになっていった。
日本では、
1906年(
明治39年)に
陸軍がそれまでの濃
紺に代えて採用した
帯赤茶褐色(
黄土色)がカーキ色として紹介された。これは当時の主
戦場であった
朝鮮半島や
中国大陸の
黄土の色に合わせたもので、このため日本語でカーキ色と言う場合には、欧米のそれよりもかなり赤みの強い色を指すこともある
[1]。なお、1920年(大正9年)以降の軍服に用いられるようになった帯青茶褐色は「国防色」と呼ばれ、上記のカーキ色とは区別されることが多い。
「カーキ」という単語は現在も多くの国々で
軍隊の
代名詞として使用されており、例えば
英語で”Get into khaki”と言えば軍に入隊するという意味になる。最近撮影したカーキ色のアウターを着た小生の画像を添付しました。